Festina lente, což se překládá, jako pospíchej pomalu, je citát Octaviana Augusta, prvého císaře Imperium Romanum, který žil v letech –63 – 14. Citát je citát, i kdyby to bylo blbě (ale ono není).
Properare je synonymum k festinare vel muturare. To, že Octavianus Augustus použil festinare a nikoli properare, je s největší pravděpodobností proto, protože toto slovo bylo, pro označení spěchu, v jeho době obvyklé. Dnešní mladí taky nehovoří o své spolužačce jako o „štramandě“, například. 🙂
2Kdo udělil odpovědi palec? Kelt, aliendrone
před 741 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Festina lente je správně, pro spěchat/pospíchat uvádí slovník hned několik synonym: currō, ruō, accurrō, trepidō, prōvolō, properō, corripiō, mātūrō. Viz odkaz
Zdroj: https://en.wiktionary.org/wiki/festino#Latin
1Kdo udělil odpovědi palec? aliendrone
před 741 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
To je podobné, jako je dnes angličtina vs britština vs američtina (fucking fuck, motherfucker! 🙂 ), karíenglish (tomu nerozumíš, „hama lama, cinki linki“, head light 🙂 ), pak je „mountain English“ (Bhutan) & „Will be gently on my curves!“, no a ze všeho nejvíc je peoples democratic English (KLDR):
Severní Korejci mají drill, takže hovoří anglicky, jak když bičem mrská. Ale, pokud nerozumíš lidově demokratickému zřízení, nebudeš jim moc rozumět, oni mají vlastní angličtinu. 🙂
annas | 5284 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2620 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1356 | |
led | 1345 | |
aliendrone | 1172 | |
zjentek | 1059 | |
Kelt | 1003 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |