Avatar uživatele
annas

Rám byl svařen z vinglu(vinklu), ale nebyl do vinglu(vinklu). Jak rozumíte této větě a ostatním uvedeným germanismům?

Studentka gymnázia dělala průzkum pro nějakou práci. Včera oslovila na ulici kolemjdoucí a ptala se, zda znají význam slov a zda některá používají. Mladým respondentům germanismy už nic neříkaly.

štrozok, štokrle, certlička a vinkl(vingl) atd.

Jak jste na tom vy? Máte doma některý z uvedených předmětů?

Děkuji.

Doplňuji:
Pro zájemce:

Vypadá to tak, že neodpovídal nikdo ze školáků. Jen Agneta, ale ta zná němčinu. Staré germanismy mladé generaci nic neříkají. To zjistila i studentka. Potvrzuje se, že se jazyk vyvíjí…

Když jsem tazatelce odpovídala, nebyla jsem si jistá certličkou.

U nás na Hané se slovo nepoužívalo. Proto jsem ověřovala ve Staročeském slovníku a dalších zdrojích.

Certle – cukroví, které se v obchodech prodávalo – byly to medové certle, případně certličky. Pekly se na Vánoce i doma – z medu a oříšků. Takže karamelky?

SSJC uvádí certle i celtle (z němčiny z Zeltel) = tvrdý bonbón podlouhlého tvaru: sladové c.; celtle proti kašli.

PSJC – příklady z literatury – kornout sladových certlí, žvýkal certle; celtle = pokroutka – cukroví ze sladidla a bílku., medová pokroutka.

Jiný kraj, jiný mrav.

Štrozok, štokrle – používala jsem. Vinkl znám jako úhelník, pravý úhel. Ale netušila jsem, že se slovo uvádí i v dalších významech.

Jako vždy poradili odborníci.
http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?art=6600

„Rám byl svařen z vinglu (tj. z úhelníkové oceli), ale nebyl do vinglu (tj. do pravého úhlu).“

Ještě jednou děkuji za vaše odpovědi. .

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: annas

Zajímavá 16Pro koho je otázka zajímavá? vagra, anonym, kapka, johana 56, dědapetr, ivzez, Drap, suaeda, fcoop, redy, briketka10, gagaga, Agneta, anonym, gecco, zzzlatokopka před 3496 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
dědapetr

Odpoveď byla označena jako užitečná

štrožok-madrace,štokrle-židlička,vinnkl(vin­gl)-profil do L
rám byl svařen z profilu vinklu L a nebyl do vinklu-do pravého úhlu.
Doplňuji:
Certličky-karamelky.

Upravil/a: dědapetr

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?annas Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
suaeda

Je pravda, že dříve se používalo tedy alespoň v našem kraji více germanismů. Můj děda, který byl v první světové dost často míchal německé slovíčka do vět a bylo jich hodně. Nejdřív jsem mu jako kluk moc nerozuměl, ale časem to nebyl problém. A přitom jeho předci byli všichni Češi.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
anonym

Štrozok už nemáme, není sláma..
vingl to jo, ten používám při stavbě plechové udírny…
štokrle jsem měli, ale už se polámalo…
certlička? Tak to slyším poprvé a hledat na netu je zbytečné…
Doplňuji:
Když jsem bydlel ve Slezsku, kde se samozřejmě běžně používají takováto slova, mnoho z nich jsem pochytil a podle nich někteří lidé( na Vysočině) poznají „skama su“ . Vnuci, se můžou uřechtat, když nějaké to slovo vypustím z huby.

Upravil/a: anonym

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
zzzlatokopka

Tož já to mám do Slezska co by kamenem dohodil, ale znám jen štokrle a mám ještě dva kousky:-))) Takové ty z pravého dřeva:-)) Před pár lety je manžel obrousil a nalakoval, jsou jako nové:-)
Doplňuji:
Vinkl znám taky:-)))) Kovové elka, třeba na poličku:-))))

Upravil/a: zzzlatokopka

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Agneta

Znám jen štokrle a vinkl (Stockerle = bádenský a rakouský výraz, Winkel = úhel, na měření pravého úhlu?) :D
Štrozoku ještě rozumím = Strohsack :D

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
briketka10

štrozok neznám,
ale štokrlata doma mám hned dvě..
a ty vingly taky to jsou železný elka,
nebo profily na přidělání poličky apod.

ta certlička to jsem musela do
Googlu asi sukýnka žejo ?

úryvek Bylo nás pět Karel Poláček
Neboť, nýbrž, pravil prvky spisovné češtiny (místy až knižní)
Ďouče, holčenčí, certličku,prauda jazyk: obecná čeština s
prostým dětským uvažováním =ZKOMOLENINY
http://www.szsmb­.cz/admin/uplo­ad/sekce_mate­rialy/CJ2_DUM16­_Bylo_n%C3%A1s_­p%C4%9Bt.pdf
Doplňuji:
Á tak karamelky hmm to jsem se šeredně spletla no nic.

Upravil/a: briketka10

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Lamalam

Bydlím v Sudetech, 150 m od německých hranic, manžel je Němec. Co víc dodávat?

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ivzez

Rozumím všemu s výjimkou první věty – neumím si představit, jak
z vinglů vyrobit rám, aby nebyl do vinglu …(po technické stránce).

Štrozok – Strohsack ani vingl – Winkel (ten „technický“) doma nemám.

Štokrle mám, vinklů je v každé místnosti minimálně 16
(to by mohlo dost napovědět) a cetrliček mám hodně…
Doplňuji:
—–—–—
Upřesnění:
Německé slovo Winkel znamená jakýkoliv úhel (nejen pravý), kout, koutek, zákoutí, … Přeneseně lze použít i jako roh místnosti apod.

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Pepa25

Rozumím větě v titulku a 2 ze 4 výkazů (obě věci doma máme). Děda byl zedník a proto se doma běžně používaly germanismy pro nářadí: kelňa, fangla …

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
cochee

Starým dobrým vojenským štrozokem nosíme v létě seno na seník (travnici použít nemůžeme, máme úzké dveře). Štokrlata minimálně dvě. Certličky máme, bo k nám chodí děcka, my dospělí máme bohužel všichni úplavici cukrovou 😁 ale v našem nářečí se myslím „certlička“ nepoužívala. Vinkly se nějaké dole v dílně taky najdou.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
lexx

Znám ta slovíčka germánského původu, občas je sám používám stejně jak abtailung, fajront, štalverk, foršus nebo ables
co je ovšem „certlička“ to (zatím) nevím.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Luxx

jednou, jak jsem dědovi pomáhala se svařováním armatur, tak mi řekl, ať mu podám vinkl a já jsem jen stála jak opařená… nevěděla jsem co po mně chce, nakonec si pro tu věc musel dojít sám a od té doby vím, co to vinkl je… :)
štokrle vím od malička, že je to taková malá stolička na sezení a ostatní výrazy bohužel neznám

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Drap

Mám doma vše uvedené. I výrazy se běžně používají. Pouze „certle“ se v našem kraji neužívá.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Všechny tyto významy znám, doma se ještě používají.
Horší to bylo když jsem jako dítě byl u dědy a babičky a pomáhal jim.
Věta: „Dojdi do forhausu, na verštatě je bác hamr, tak ho přines,“ mi ze začátku dělala potíže(přeložím…doj­di do přístěnku (přistavená kůlnička u baráku), na truhlářském ponku je kladivo).
A vingl se běžně používá ve strojařském odvětví (ten kdo pracuje se železem, tak to používá).Zrovna tak šraub svině (truhlářská svěrka) nebo šábr (trojúhelníková nástroj, podobný trojúhelníkovému pilníku) který je zbroušen do ostra a srážejí (odjehlují) se s ním ostré hrany na některých výrobcích.
A takovýchto germanismů se tady používalo více (Krkonoše).

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
gecco

Bohužel – taky už nejsem školák – a daným výrazům rozumím…
😉
V ´poslední´ době mne ´zarazil´ jen fiok (na Slovensku)…
😉

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
anonym

Vingl je do vingle,používám stále,štrozok znám dobře,používám dodnes,štokrle-malá židlička,mám a používám.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
ivzez

Karamelky doma nemám. Slovo certlička má další význam
(možná se používá jen krajově). Přijde někdo na to, jaký?

před 3496 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
gecco

U ´nás´ se to používá spíše jako ovocný bonbón (ale klidně i bylinkový), ne karamelka…

před 3496 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
ivzez

Certle/certlička ve významu bonbón nebo karamelka je podle mne odvozeno od německého slova zart.

Já toto slovo znám ještě ve významech kartička, „kousek papíru“ nebo označení. Zde jde pravděpodobně o odvozený (nebo zkomolený) význam německého slova Zettel.

před 3495 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Jak jsem uvedla v otázce, čerpala jsem ze SSJC – certle, celtle (z něm.) poněk. zast. ob. tvrdý bonbón podlouhlého tvaru: sladové c.;
http://ssjc.uj­c.cas.cz/sear­ch.php?hledej=Hle­dat&heslo=cer­tle&sti=EMPTY&whe­re=hesla&hsub­str=no

Kott uvádí:
Certlička, y, f., z zeltel.
http://kott.uj­c.cas.cz/index­.php?vstup=cer­tli%E8ka&hledat=fu­lltext&Zvyraz­nit=&Vyber=&Zo­brazeni=&Stra­na=&stranaVys=1

Tazatelce jsem odpověděla, že certle je kus papíru, kartička. Když jsem pak ověřovala, domnívala jsem se, že šlo o omyl. Našla jsem ve slovnících jen ty bonbony.

před 3495 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Když jsem doma hledala ve všech možných zdrojích, našla jsem jen celtli, certličku, certli. Celtle je starší – uvádí už Jungmann – zmiňuje bonbony, které se prodávaly v lékárnách. Dnes jsem se ještě podívala do Slovníku nespisovné češtiny, tam jsou uvedené významy jen CETL(E), nikoliv CELTLE (certle) 1. tabulka – to jsem měla nějak zafixované (jako ceduli). 2. tradiční druh pečiva. 3. brněnsky potvrzení – z něm. ZETTEL tabulka…chápu perníčky, že mívaly tvar kartičky. Našla jsem rovněž u Rettigové… Cetle x certle (celtle). Domnívala jsem se, že jsem se zmýlila. Proto jsem hledala certle, jak zněl dotaz. . Ivzez připomněla význam, který jsem znala. Našla jsem to, co jsem napsala. . Bonbony tedy mají o písmenko „l“ navíc. Uvádí Kott – jen certlička – z ZELTEL. Záměna l v r je určitě daná výslovností.

Třeba někomu poslouží v letech příštích. 🙂

před 3492 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek