Avatar uživatele
Frogman

Jak přeložit do němčiny větu s více zápory?

Vím, že v německé větě musí být jen jeden zápor. Jak by tedy byly třeba věty:
„Nikdo nikdy nikam nebude chtít jít.“ a „Někdo nikdy nikam nebude chtít jít.“?

Doplňuji:
Ne, takovouhle větu jsem ještě nikde neviděl, neslyšel ani nevyčetl. Jen tak mě napadla. Jde mi jen o ten způsob vyjádření těch záporů. Mohlo by to být nějak takto:

  1. Niemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.
  2. Irgendjemand wird irgendwann irgendwohin gehen wollen.

Dá se to říct více způsoby jnebo jen jedním? V angličtině vím, že jde (ne vždy) věta s více zápory vyjádřit dvěma způsoby.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? Agneta, Luxx před 3482 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
ivzez

Už jsi slyšel někoho takhle mluvit
nebo
už jsi podobné věty někde četl?

Zkus přeložit sám, bude-li potřeba, opravím tě.

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Frogman

Ale co třeba věta: „Nikdo mi nikdy nic neudělal.“?
Niemand hat mir irgendetwas irgendwann getan.

před 3482 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
ivzez

Niemand hat mit (et)was getan.

před 3428 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Frogman

Dobře, děkuji.

před 3427 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek