Avatar uživatele
Ganymede

Jak toto přeložit do češtiny?

Na nečem pracuji (není to nic do školy) a přemýšlím, jak vhodně toto přeložit:
Don't worry, no one's grooming me
Říká to kluk mamce, když se ho na něco ptá.
Je to nějaká fráze? Mně to nikde význám, který by byl logický a seděl tam, nenašlo.
Děkji za pomoc.

Můj překlad: Neboj se, nikdo se o mě nestará/ nepečuje neotravuje…
Pak odpoví, že jenom ho někdo nutí psát úkoly.
Děkuji za pomoc :)

Zajímavá 0 před 2501 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

S tím minimem kontextu to přeložíme zhruba podobně jako vy.
Merriam-Webster definuje jeden z významů slovesa groom jako „get into readiness for a specific object; prepare“. To by se tam možná hodilo – „neboj, mě nikdo na nic připravovat nemusí“ (… akorát mě teda nutí psát úkoly).

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ivzez

S angličtinou poradí někdo další, já jen k češtině:
Místo „ho“ bych použila „jeho“
… že jenom jeho někdo nutí psát úkoly.

________

Doplňuji:

Samicek3333, než začnete opravovat,
připomeňte si osobní zájmena.

„Ho“ není ukazovací zájmeno, je to jeden z možných
tvarů 2. a 4. pádu osobního zájmena „on“.

  1. pád: on
  2. pád: jeho / (bez) něho, ho, jej / (bez) něj
  3. pád: jemu / k němu, mu
  4. pád: jeho / (za) něho, ho, jej / (za) něj


6. pád: o něm
7. pád: jím / s ním

Jak vidíte, jsou možné oba tvary.
Mně zde cit radí použít tvar jeho.

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
samicek333

Našla jsem to ve spojení se sexuálním obtěžováním (https://www.thin­kuknow.co.uk/pa­rents/articles/what-is-sexual-grooming/) – příprava dítěte na obtěžování.
ivzez: Já bych řekla že je správně někdo „ho“ nutí psát úkoly – ho je ukazovací zájmeno, jeho přivlastňovací a podle kontextu se nehodí.

ivzez: Ano, máte pravdu, ho i osobní zájmeno, spletla jsem to.
Ale i když je použití tvaru „jeho“ možné, není vhodné. Řekla byste spíš „Někdo ho nutí“ nebo „Někdo jeho nutí“? To druhé je sice pravopisně správně, ale nehodí se to. Hodilo by se to třeba v odpovědi na otázku „Koho nutí? – Jeho nutí.“, kdyby to bylo na začátku věty. Zkuste si to říct nahlas.
Bez urážky, každý s jazykovým citem by poznal, že to zní trochu jak od negramota.

Upravil/a: samicek333

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
magorvkleci

„grooming sb“ ve slangu znamená někoho dárky a laskavostmi přesvědčovat, aby mu byl po vůli, konkrétně jde o pedofily

takže „neotravuje“ by bylo na místě, i pokud by šlo jen o přenesený význam

v podstatě to může být jakákoli „půjčka za oplátku“, jen vyjádřeno trochu drsněji

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
ivzez

@Samicek333:

Ve větě: »Někdo ho nutí psát úkoly«
bych i já použila „ho“.

Ve větě: »Jenom jeho někdo nutí psát úkoly«
bych dala přednost tvaru „jeho“

před 2500 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek