Avatar uživatele
phav02

Pomůžete prosím s překladem věty do angličtiny?

Dobrý den. Chtěl bych vás poprosit, zda byste mi pomohli s překladem věty ,,Až budete opět v Praze, napište mi prosím''. Zkusil jsem pár možností, ale vždy se zaseknu u toho, který kondicionál použít.

Předem děkuji za pomoc.

Upravil/a: annas

Zajímavá 0 před 1133 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

V předchozí odpovědi jsou chyby.
On to vlastně kondicionál není (ten by začínal IF…), ale dělá se to podobně. Který z kondicionálů se týká pravděpodobné události v budoucnosti? – První. A stejně jako po IF se ani po WHEN nepoužívá „will“, nahrazuje se přítomným časem. Tedy: When you are in Prague again, write to me please. To by byl doslovný překlad – trochu „angličtěji“ bych místo druhé části věty (za čárkou) napsal … please let me know.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
elkon

Třeba tak: As far as will you again in Prague, write me please.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Schluker

Na elkona opatrne, rad trolli ;)

před 1133 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek