Avatar uživatele
Stingo

Přeložil by mi prosím někdo z němčiny do češtiny?

Glück ist ein Parfüm, das du nicht auf andere sprühen kannst, ohne selbst ein paar Tropfen abzubekommen.

Štěstí je parfém, kterým nemůžeš navonět někoho jiného, …?

Zajímavá 0 před 2958 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
annas

Viděla bych překlad nějak takto:
Štěstí je parfém, kterým nemůžeš navonět (postříkat) někoho jiného, aniž bys sám nedostal několik kapek.

Je to anglický citát o štěstí, který zní v němčině stejně a do češtiny se překládá v úpravě takto::

.Rralph Waldo Emerson
„Štěstí je parfém, kterým nemůžeš polévat ostatní, aniž by ses sám nepotřísnil několika kapkami “

http://www.knihy-mlm.cz/cz/menu/58/ci­taty/clanek-323-stesti-je-parfem-kterym-nemuzes-polevat-ostatni-aniz-by-ses-sam-nepotrisnil-nekolika-kapkami-ralph-waldo-emerson/

http://www.diety-recepty.cz/cz/me­nu/67/citaty-moudrosti/clanek-326-stesti-je-parfem-kterym-nemuzes-polevat-ostatni-aniz-by-ses-sam-nepotrisnil-nekolika-kapkami-ralph-waldo-emerson/

Nebo
Štěstí je parfém: když jej rozdáváš ostatním, navoní i tebe.“
http://www.ma­gicalwords.es­tranky.cz/clan­ky/citaty/o-stesti-iii.html

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek